精品人妻无码一区二区三区三级,XXXXFREE少妇过瘾,手机福利视频,被窝午夜理论影片

淘寶商鋪|免費在線翻譯|English
杭州中譯翻譯有限公司同聲傳譯翻譯服務(wù)
請問您的會議在什么時間舉行?
需要進(jìn)行哪個語種的同傳?
您的位置:首 頁 >> 新聞公告 >> 行業(yè)資訊

推動術(shù)語翻譯工作創(chuàng)新發(fā)展

  術(shù)語對人類知識的有效傳播和交流,對不同文化的溝通影響重大。11月10—12日,由南京大學(xué)、全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會和中國翻譯研究院聯(lián)合主辦的第三屆“面向翻譯的術(shù)語研究”國際學(xué)術(shù)研討會在南京大學(xué)舉行。來自國內(nèi)外術(shù)語學(xué)、翻譯學(xué)、話語研究、信息技術(shù)等領(lǐng)域的150余位專家學(xué)者與會,圍繞“術(shù)語·知識·話語”會議主題展開交流與對話。


  對外文化交流的重要媒介

  術(shù)語是構(gòu)成知識體系的基本單位,是人們重要的認(rèn)知、思考、交流工具。隨著世界的互聯(lián)互通,作為跨文化的知識重構(gòu)與話語實踐,術(shù)語翻譯的重要性、特殊性、復(fù)雜性日益彰顯?!靶g(shù)語的跨語言翻譯不僅是我國現(xiàn)代學(xué)科體系構(gòu)建的重要基礎(chǔ),同時也是當(dāng)下實現(xiàn)國際互聯(lián)互通、打造‘人類命運共同體’的重要話語實踐路徑?!蹦暇┐髮W(xué)黨委副書記朱慶葆提到,當(dāng)前,我國在諸多領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)了快速發(fā)展,國際影響力不斷增強(qiáng),各領(lǐng)域跨文化交流十分活躍,術(shù)語和話語應(yīng)用已成為國家對外交往和文化交流的重要媒介。尤其是在“一帶一路”倡議全面推進(jìn)實施的進(jìn)程中,我國各方面的對外交流進(jìn)入前所未有的新時期,術(shù)語具有獨特的知識屬性和話語功能,這使得針對術(shù)語和術(shù)語翻譯的研究變得更為重要。

  在中國翻譯研究院主任助理丁潔看來,術(shù)語是人們交流溝通的“金鑰匙”。在中外交流中,只有以對方的語言將中國的術(shù)語進(jìn)行準(zhǔn)確定義和翻譯,才能進(jìn)一步以科學(xué)的術(shù)語為基礎(chǔ)說出中國話語、表達(dá)中國思想。


  做好術(shù)語外譯標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)

  術(shù)語翻譯是當(dāng)今中國話語構(gòu)建與傳播的重要實踐方式,也是中國話語權(quán)建設(shè)的重要路徑與工具。

  全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會專職副主任裴亞軍認(rèn)為,中國悠久的歷史造就了燦爛的古代科技文化;作為當(dāng)今世界大國,在科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域有著諸多原創(chuàng)性內(nèi)容。與以往“引進(jìn)來”為主不同,中國科技文化對外傳播的力度和廣度不斷提升,這就急需做好術(shù)語翻譯工作,以規(guī)范、準(zhǔn)確的翻譯推動中國的科技與文化“走出去”,為推動人類文明發(fā)展作出中國貢獻(xiàn)。

  在丁潔看來,術(shù)語不僅是特定領(lǐng)域核心概念的凝練表達(dá),更能夠反映一個國家和民族的思想文化特色及整體的文化基因與文化符號。“因此,做好中國特色話語的對外傳播,需要我們做好中國特色術(shù)語對外翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè),抓住定義權(quán)和解釋權(quán),構(gòu)建中國特色術(shù)語和話語數(shù)據(jù)庫?!?br/>

  “在一定意義上可以說,沒有術(shù)語就沒有知識,這正是術(shù)語研究的意義所在。中國術(shù)語事業(yè)近年來取得了長足進(jìn)步,未來應(yīng)繼續(xù)為術(shù)語研究作出中國貢獻(xiàn),推動國際術(shù)語事業(yè)發(fā)展?!眹H術(shù)語網(wǎng)副秘書長喬吉塔·喬巴努談到。構(gòu)建完整的理論體系

  近年來,學(xué)界對術(shù)語及其翻譯的理解已突破傳統(tǒng)術(shù)語學(xué)狹義的科學(xué)技術(shù)應(yīng)用范疇,逐步走向更為廣闊的社會文化認(rèn)知視域,術(shù)語翻譯在工具和價值兩個層面的探討成為多學(xué)科關(guān)注的熱點。未來的術(shù)語翻譯工作要在實踐應(yīng)用和理論研究層面展開多向度的創(chuàng)新探索。

  “上至漢、唐、宋,下至近代以來,中國術(shù)語翻譯實踐異常豐富。這種豐富性不僅表現(xiàn)在術(shù)語翻譯的量上,更體現(xiàn)在術(shù)語概念類型的多樣性上。術(shù)語翻譯實踐模式歷史演變的動態(tài)性,以及中國社會文化和思想建構(gòu)的創(chuàng)造性,是極具中國特色的重要文化與思想現(xiàn)象,應(yīng)該成為世界范圍內(nèi)翻譯研究的寶貴學(xué)術(shù)財富。當(dāng)下,文化身份構(gòu)建與文化價值對外傳播的現(xiàn)實需求日益凸現(xiàn),這一社會文化背景的轉(zhuǎn)變賦予了術(shù)語翻譯新的時代特征與學(xué)理價值,中國術(shù)語翻譯研究也面臨著對傳統(tǒng)翻譯思想進(jìn)行吸收、改造與創(chuàng)新的重任。”中國翻譯協(xié)會副會長、浙江大學(xué)教授許鈞認(rèn)為,應(yīng)就術(shù)語翻譯這一問題,從本體論、認(rèn)識論和價值論層面構(gòu)建一套完整的理論體系。在本體論層面,認(rèn)識到術(shù)語翻譯即術(shù)語概念的話語對等實踐;在認(rèn)識論層面,構(gòu)建術(shù)語翻譯理論的基礎(chǔ);在價值論層面,回答何為術(shù)語翻譯這一問題。

  在黑龍江大學(xué)俄羅斯語言文學(xué)與文化研究中心教授鄭述譜看來,與傳統(tǒng)術(shù)語學(xué)相比,認(rèn)知術(shù)語學(xué)的視角更為宏闊、視域更加寬廣,其擴(kuò)展論原則使本來就屬于綜合性學(xué)科的術(shù)語學(xué)進(jìn)一步擴(kuò)展,特別是文化學(xué)的加入,文化背景也成為認(rèn)知活動需要考慮的重大因素,不同文化之間的相互尊重也成為術(shù)語翻譯的重要考慮因素。

  此外,加拿大蒙特利爾大學(xué)教授瑪麗克勞德·洛姆提出,語境對術(shù)語翻譯具有重要意義。她認(rèn)為,在框架語義學(xué)視角下,無論某一術(shù)語是動詞、名詞還是其他屬性的詞語,對術(shù)語的解釋和研究都必須放到具體的語境中。因此,有必要創(chuàng)建針對術(shù)語的語義框架:用一些常見詞匯來描述某一術(shù)語出現(xiàn)的語言環(huán)境,而對術(shù)語的分類要根據(jù)其語境的不同而定。在科學(xué)的語義框架和相關(guān)術(shù)語庫中,不僅能夠?qū)πg(shù)語進(jìn)行描述,還能夠密切觀察到術(shù)語的動態(tài)變動過程。


 

分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信

相關(guān)文章: