11月19日,由中國翻譯協(xié)會和暨南大學(xué)聯(lián)合主辦、《中國翻譯》編輯部與暨南大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合承辦、中國外文局全國翻譯專業(yè)資格(水平)考評中心協(xié)辦的CATTI杯第二十九屆“韓素音青年翻譯獎競賽”在暨南大學(xué)珠海校區(qū)舉行了頒獎典禮。
暨南大學(xué)副校長劉潔生回顧暨南大學(xué)的發(fā)展歷程和現(xiàn)狀,充分肯定了翻譯學(xué)院取得的成績和“以賽促學(xué)”的教育理念。他認為,此次大賽與往屆大賽的精神既一脈相承又獨具亮點,一方面恪守匿名評審制度保證了結(jié)果的公平公正,另一方面,本次大賽參與人數(shù)和獲獎人數(shù)都突破了歷史記錄。他鼓勵各位參賽選手繼續(xù)努力,為中華文化傳播做出自己的一份貢獻。
作為本屆韓素音青年翻譯獎競賽評審委員會專家代表,暨南大學(xué)翻譯學(xué)院特聘教授林巍就本屆大賽進行工作報告。他介紹了本次大賽的整體參賽情況,并詳細地介紹了譯文的評選流程。
中國翻譯協(xié)會副秘書長、《中國翻譯》雜志執(zhí)行主編楊平博士宣讀了選手獲獎名單;中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心楊建平副主任宣布了“最佳組織獎”和“組織承辦獎”獲獎單位名單,共有10所高校獲得“最佳組織獎”,暨南大學(xué)翻譯學(xué)院獲得“組織承辦獎”。
“最佳組織獎”學(xué)校代表——南京航空航天大學(xué)梁道華、英譯漢一等獎獲得者——暨南大學(xué)翻譯學(xué)院學(xué)生范文瀾分別發(fā)表了獲獎感言。
范文瀾說,讓她真正認識到自己作為一名譯者,她要做翻譯,為中國更好地和世界人民交流而做翻譯。這一獎項讓她明白了自己的微小,但仍具力量去做些努力,仍渴望為中國的翻譯事業(yè)添磚加瓦,做一個小小的工匠。
中國翻譯協(xié)會會長、中國翻譯研究院院長、中國外文局原局長周明偉則引用了習近平主席在“十九大”報告的講話——“推進國際傳播能力建設(shè),講好中國故事,展現(xiàn)真實、立體、全面的中國”。他認為,該賽事將與時俱進,為全方位傳播中國文化挖掘非通用語種翻譯人才儲備。
此外,周明偉還作了題為“從講好中國故事談譯者素養(yǎng)與能力”的講座。