日前,“黨的十九大文件外文翻譯研討會(huì)暨中國譯協(xié)社會(huì)科學(xué)翻譯委員會(huì)學(xué)習(xí)貫徹黨的十九大精神研討會(huì)”在天津召開。會(huì)議由天津外國語大學(xué)和中共中央編譯局聯(lián)合舉辦。
中共中央編譯局副局長、中國譯協(xié)社會(huì)科學(xué)翻譯委員會(huì)主任委員柴方國,天津市人大法制委員會(huì)副主任、中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長修剛,天津外國語大學(xué)黨委書記殷奇、校長陳法春、副校長王銘玉、余江出席會(huì)議。此外,英語、俄語、法語、德語、日語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語、越南語、老撾語等10個(gè)語種的資深翻譯,中共中央編譯局、中共中央對(duì)外聯(lián)絡(luò)部、中國國際廣播電臺(tái)、中國傳媒大學(xué)及天津外國語大學(xué)等多家單位的專家學(xué)者共百余人參加會(huì)議。會(huì)議旨在深入學(xué)習(xí)貫徹黨的十九大精神,解讀和交流十九大報(bào)告翻譯經(jīng)驗(yàn),探討中國話語體系的世界表達(dá)。會(huì)議由余江主持。
陳法春簡要回顧了天津外國語大學(xué)與中共中央編譯局的合作歷程和取得的成果。他表示,加強(qiáng)中共中央編譯局中央文獻(xiàn)翻譯研究基地的建設(shè),是天津外國語大學(xué)與中共中央編譯局服務(wù)黨和國家決策理論推廣、中國文化走出去、國際話語體系建設(shè)等國家戰(zhàn)略,落實(shí)黨的十九大精神的重要舉措,也是落實(shí)國家“雙一流”的具體實(shí)踐,基地將在全面打造人才、學(xué)科、科研三位一體的體系,服務(wù)創(chuàng)新型國家的戰(zhàn)略需求,培養(yǎng)拔尖創(chuàng)新人才,產(chǎn)生和推出具有廣泛影響力的重大標(biāo)志性成果等方面做出不懈的努力,也必將為繁榮我國哲學(xué)社會(huì)科學(xué)、不斷推動(dòng)中國文化走出去,維護(hù)我國意識(shí)形態(tài)安全做出更大的貢獻(xiàn)。
柴方國闡述了對(duì)外傳播工作的重要性,介紹了中央編譯局的主要工作與職能,進(jìn)一步明確了加強(qiáng)國際話語體系建設(shè)、突出馬克思主義中國化最新成果對(duì)外翻譯宣傳的具體舉措。柴方國表示,本次會(huì)議旨在“學(xué)習(xí)貫徹中央有關(guān)指示精神、推進(jìn)中央文獻(xiàn)翻譯與研究工作的積極舉措”。
中共中央編譯局中央文獻(xiàn)翻譯部主任楊雪冬與王銘玉共同簽署了協(xié)議書與備忘錄,柴方國、修剛、殷奇共同為“中共中央編譯局中央文獻(xiàn)翻譯研究基地”揭牌,原部校共建的中央文獻(xiàn)翻譯研究基地正式提升為中共中央編譯局直屬的部級(jí)研究基地,標(biāo)志著雙方的合作進(jìn)入一個(gè)更高層次、更加深入的階段。
在主旨發(fā)言中,中外專家學(xué)者先后就黨的十九大報(bào)告翻譯中的翻譯流程管理、翻譯質(zhì)量提高、外國專家參與政策報(bào)告翻譯的體會(huì)、翻譯任務(wù)的難度、文獻(xiàn)翻譯的“忠實(shí)”、翻譯改稿及對(duì)外傳播等重要問題展開了多角度、全方位的深入討論。
分組討論深入而富有成效,三個(gè)分會(huì)場的專家學(xué)者們分別就中央文獻(xiàn)翻譯成果轉(zhuǎn)化、大會(huì)翻譯管理及中外譯者合作機(jī)制以及青年譯者與學(xué)生交流等主題各抒己見。學(xué)者認(rèn)為,黨的十九大文件翻譯工作具有政治性、安全性、時(shí)效性等鮮明特點(diǎn),必須處理好時(shí)間與質(zhì)量、安全與開放、個(gè)人與團(tuán)隊(duì)、尊重與自主、立場與受眾、傳承與創(chuàng)新、個(gè)性與統(tǒng)一的關(guān)系。會(huì)議還對(duì)新時(shí)代背景下如何把黨和國家文獻(xiàn)的對(duì)外翻譯推向新的水平進(jìn)行了研討,進(jìn)一步推動(dòng)翻譯方法的完善和翻譯理念的發(fā)展。
據(jù)悉,天津外國語大學(xué)與中共中央編譯局經(jīng)過多年的合作交流,培養(yǎng)了一批高質(zhì)量的翻譯人才,產(chǎn)出了一批高水準(zhǔn)的科研成果,共同舉辦了“第六屆全國中譯外學(xué)術(shù)研討會(huì)”以及三屆“中央文獻(xiàn)翻譯與研究論壇”,合作翻譯了2016、2017年政府工作報(bào)告解讀文件。一系列合作為中央文獻(xiàn)翻譯和傳播過程中重要問題的解決搭建了深入研討的對(duì)話平臺(tái),已成為中央文獻(xiàn)翻譯和研究成果發(fā)布的重要平臺(tái)。本次會(huì)議的召開將對(duì)基地的科研、教學(xué)、翻譯產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響,對(duì)于深入學(xué)習(xí)貫徹黨中央指示精神、深入學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想和黨的十九大精神、推動(dòng)中央文獻(xiàn)翻譯傳播和對(duì)外話語體系建設(shè)、加強(qiáng)馬克思主義中國化最新成果的對(duì)外宣傳闡釋,將產(chǎn)生積極推動(dòng)作用。