當(dāng)四川外國語大學(xué)教授胡安江質(zhì)疑西方世界翻譯中國文學(xué),究竟是翻譯“文學(xué)”,還是翻譯“中國”時(shí),他實(shí)際上要闡明的一個(gè)基本事實(shí)是,文學(xué)翻譯并不只是一個(gè)簡單的文學(xué)問題,也不是一個(gè)只要跨越語言障礙就能解決的...
商務(wù)印書館于成立120年之際,推出“漢譯世界學(xué)術(shù)名著”120年紀(jì)念版分科本。該分科本增補(bǔ)了近幾年新出版的漢譯名著共計(jì)700種,是目前輯錄最全面的“漢譯世界學(xué)術(shù)名著”版本?! 皾h譯世界學(xué)術(shù)名著”120年紀(jì)念版...
2017年下半年翻譯資格口筆譯考試將于11月4日、11月5日兩天舉行,全國各地考試報(bào)名工作現(xiàn)已陸續(xù)開始?! 》g資格筆譯考試全國報(bào)名時(shí)間段為:8月4日至9月4日,在中國人事考試網(wǎng)(http://www.cpta.com.cn)進(jìn)行報(bào)...
由澳門特區(qū)政府高等教育輔助辦公室及澳門理工學(xué)院合辦的“世界中葡翻譯大賽”頒獎(jiǎng)典禮,9日在澳門理工學(xué)院舉行?! “拈T特區(qū)政府社會(huì)文化司司長辦公室主任葉炳權(quán)、中央政府駐澳門聯(lián)絡(luò)辦公室文化教育部處長洪波、...
語言翻譯是一股能夠讓人們組建群體和使世界更加緊密的力量。它可以幫助人們與在海外居住的家庭成員聯(lián)系起來,或者可以更好地了解講不同語言的人們的觀點(diǎn)。通過使用機(jī)器翻譯,自動(dòng)翻譯文章和評(píng)論,以打破語言障礙...
據(jù)美國《紐約時(shí)報(bào)》網(wǎng)站8月5日?qǐng)?bào)道,2009年,上海學(xué)生首次參加國際性標(biāo)準(zhǔn)化考試就擊敗了來自數(shù)十個(gè)國家的競(jìng)爭對(duì)手,令全球教育工作者震驚。有人將此稱作西方國家被趕超的“尷尬時(shí)刻”?! ‖F(xiàn)在,一些英國學(xué)校試...
在中國現(xiàn)代文壇,從事文學(xué)創(chuàng)作且投身翻譯事業(yè)的作家大有人在,魯迅、周作人、郭沫若、林語堂、茅盾、冰心、鄭振鐸、徐志摩、巴金等就是其中的佼佼者。在這批作家兼翻譯家的知識(shí)分子中,魯迅堪稱出道最早、用力最...
Facebook今天宣布它每天用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)處理翻譯超過45億次。Facebook用遞歸神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)處理翻譯任務(wù),該網(wǎng)絡(luò)可以與Caffe2共用,也就是Facebook今年4月推出的開源深度學(xué)習(xí)框架。Caffe2團(tuán)隊(duì)今天還說,由于在翻譯領(lǐng)域...
首屆國際漢學(xué)翻譯家大會(huì)在北京大學(xué)閉幕。兩天的會(huì)程,來自17個(gè)國家和地區(qū)的漢學(xué)翻譯家與會(huì)?!白?9世紀(jì)和20世紀(jì)以來,海外漢學(xué)和中國研究對(duì)在歐美傳播中國文學(xué)和文化,作出了許多貢獻(xiàn),取得了很大成就。然而漢學(xué)...
7月18日,由中國翻譯協(xié)會(huì)、全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)、教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組主辦,西安翻譯學(xué)院、西安翻譯協(xié)會(huì)承辦的2017全國高校高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)在西安翻譯學(xué)院隆重舉行,中國...
中國文學(xué)外譯是中國文化“走出去”戰(zhàn)略的優(yōu)選路徑與重要內(nèi)容。隨著該戰(zhàn)略進(jìn)程的深化與發(fā)展,中國文化“走出去”的期待與高水平文學(xué)翻譯人才匱乏之間的矛盾日益突出,中國文學(xué)外譯究竟應(yīng)該由誰(國內(nèi)譯者或國外譯...
傅雷是翻譯家,對(duì)翻譯工作的認(rèn)真,首先是因?yàn)樗堰@看作一項(xiàng)神圣的義務(wù)。他最初翻譯羅曼·羅蘭的《約翰·克利斯朵夫》是在20世紀(jì)30年代后期,住在淪陷中的上海。當(dāng)時(shí),傅雷“閉門不出,東不至黃浦江,北不至白渡...
“奧斯丁(?。┡克罆r(shí),年四十二歲。在她所作的六部小說中,《驕傲與偏執(zhí)》為最佳。多少的時(shí)髦小說都已被人遺忘,或只留給文學(xué)史學(xué)者去研究,而這本《驕傲與偏執(zhí)》至今仍能給讀者以新鮮的感動(dòng),而且翻成中文我...
“更懂中文”遇上“更懂英文”,跨文化交流的鴻溝正在縮小。近日,來源于牛津大學(xué)出版社的專業(yè)素材首次登陸百度翻譯網(wǎng)頁端,全面升級(jí)詞庫,為用戶帶來更專業(yè)、權(quán)威的翻譯服務(wù)?! 〈舜?,牛津大學(xué)出版社詞典內(nèi)容...
2017年7月28日是《英漢大詞典》首任主編、翻譯家、散文家、復(fù)旦大學(xué)教授陸谷孫先生逝世一周年的日子,據(jù)上海譯文出版社透露,英漢大詞典編纂處擇取這一值得銘記的日子,開放《英漢大詞典》數(shù)字版手機(jī)應(yīng)用公測(cè)?!?..