5月12-13日,由北京外國語大學(xué)主辦的第二屆《翻譯界》高端論壇暨全國“一帶一路”翻譯研究學(xué)術(shù)研討會在京舉行。來自國內(nèi)外翻譯界的專家學(xué)者圍繞“一帶一路”與翻譯研究、“一帶一路”與國際翻譯研究發(fā)展新趨勢、“一帶一路”與翻譯學(xué)科建設(shè)與翻譯教育等問題展開研討。
南開大學(xué)外國語學(xué)院教授苗菊表示,在“一帶一路”倡議中,翻譯將作為溝通交流的媒介,發(fā)揮舉足輕重的作用。據(jù)此,“一帶一路”雙語術(shù)語知識庫的建設(shè)勢在必行。依據(jù)“一帶一路”倡議的主體構(gòu)成,分別建立交通、產(chǎn)業(yè)、金融、生態(tài)、外交和文化等領(lǐng)域雙語術(shù)語知識庫?!耙粠б宦贰彪p語術(shù)語知識庫的建設(shè)構(gòu)想借鑒知識組織理論方法,建立領(lǐng)域內(nèi)雙語平行語料庫,進(jìn)行術(shù)語提取和詞條編纂等術(shù)語管理工作,建立雙語術(shù)語庫,進(jìn)而根據(jù)該領(lǐng)域的知識結(jié)構(gòu)制定概念關(guān)系,構(gòu)建知識系統(tǒng)。
廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授穆雷認(rèn)為,隨著“一帶一路”倡議的實(shí)施與深入推進(jìn),中國將與世界展開全方位深刻互動,其中,語言服務(wù)的地位與作用日益凸顯。然而當(dāng)前,我國的語言服務(wù)行業(yè)既面臨重大發(fā)展機(jī)遇,也面臨著巨大挑戰(zhàn),存在諸多亟待解決的問題,如:行業(yè)發(fā)展不平衡、整體競爭力較弱;“一帶一路”沿線語言人才短缺;面向特殊人群的語言服務(wù)缺失等。“一帶一路”沿線國家眾多,語言資源豐富,語言服務(wù)需求極大,迫切需要國家翻譯政策的制定與引導(dǎo)。當(dāng)前,在國家翻譯政策的制定過程中,要重視語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展;重視沿線各語種人才培養(yǎng)和儲備;關(guān)注語言殘障人士的需求。