近兩年,神經(jīng)機(jī)器翻譯(NMT: Neural Machine Tralation)技術(shù)異軍突起,翻譯質(zhì)量取得大幅提升。但不幸的是,NMT系統(tǒng)的訓(xùn)練成本非常高,限制了這一技術(shù)的大范圍使用。 7月12日,阿里巴巴披露...
陸大鵬,英美文學(xué)碩士,80后“業(yè)余”翻譯家,自稱“民間野生派”,主業(yè)是在出版社從事版權(quán)工作。 翻譯雖屬業(yè)余,水平卻很專業(yè)。 他的翻譯全憑興趣,而興趣實(shí)在廣泛,號(hào)稱“熱愛(ài)一切l(wèi)ong ago(...
自從成立人工智能實(shí)驗(yàn)室,騰訊在AI領(lǐng)域頻繁布局。 繼年初受到關(guān)注的圍棋機(jī)器人“絕藝”之后,7月12日,騰訊上線一款文字、語(yǔ)音翻譯軟件,目前提供英語(yǔ)、日語(yǔ)以及韓語(yǔ)三種語(yǔ)言文字以及語(yǔ)音翻譯。 ...
作為國(guó)內(nèi)引進(jìn)麥克盧漢、跨文化傳播和媒介環(huán)境學(xué)第一人,何道寬至今認(rèn)為最難翻譯的就是麥克盧漢那本《理解媒介》。這位學(xué)術(shù)翻譯界的大家50年來(lái)翻譯兩千多萬(wàn)字,“量產(chǎn)”速度讓人望塵莫及。目前國(guó)內(nèi)同樣在做學(xué)...
“我認(rèn)為我們是看得見(jiàn)的盲人、能看見(jiàn)但不去看的盲人?!? 這是葡萄牙作家若澤·薩拉馬戈寫(xiě)在作品中的一句名言。1998年,他憑借《失明癥漫記》獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),其著作《修道院記事》《失明癥漫記》《...
2017中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)在北京國(guó)家會(huì)議中心拉開(kāi)帷幕,為期三天。谷歌翻譯研發(fā)科學(xué)家高勤詳盡講述了谷歌翻譯最近一年取得的最新進(jìn)展,主要在于利用機(jī)器學(xué)習(xí)消除語(yǔ)言障礙。 高勤表示,谷歌翻譯現(xiàn)在提供超過(guò)...
許淵沖先生的“狂”在圈內(nèi)幾乎是盡人皆知的,他的名片上面赫然寫(xiě)著“書(shū)銷中外百余本,詩(shī)譯英法唯一人”,“不是院士勝院士,遺歐贈(zèng)美千首詩(shī)”。先生性格之直率,心胸之坦蕩,個(gè)性之張揚(yáng),不免使我們想起那久...
前不久,智能硬件圈的微博被一則新聞小小地刷了個(gè)屏——IBM Watson聯(lián)合澳洲創(chuàng)企Lingmo推出了一款能夠進(jìn)行“機(jī)器同聲傳譯”的耳機(jī)Tralate One2One。這款耳機(jī)不僅支持英語(yǔ)、中文、日語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利...
2017年7月7日,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)《譯講堂》舉辦“強(qiáng)軍夢(mèng)與軍事翻譯工作”主題講座,特邀海軍軍事學(xué)術(shù)研究所研究員張軍社、軍事科學(xué)院外國(guó)軍事研究部研究員于淑杰、軍事科學(xué)院外國(guó)軍事研究部中美防務(wù)關(guān)系研究中心...
7月5日,世界翻譯教育聯(lián)盟(World Interpreter and Tralator Training Association,簡(jiǎn)稱WITTA)聯(lián)合特色高校開(kāi)展“政產(chǎn)學(xué)研”集成創(chuàng)新戰(zhàn)略合作暨組建WITTA大連辦公室框架協(xié)議簽字儀式、世界...
7月5日上午,上海翻譯家協(xié)會(huì)召開(kāi)六屆六次常務(wù)理事會(huì)。市文聯(lián)黨組成員、專職副主席沈文忠,譯協(xié)會(huì)長(zhǎng)譚晶華,副會(huì)長(zhǎng)張伊興、柴明熲、吳洪、袁筱一,常務(wù)理事張春柏、海岸、黃昱寧、夏睿睿、梁珺霞等出席會(huì)議。...
日前,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)最大行業(yè)集團(tuán)閱文集團(tuán)正式上線起點(diǎn)國(guó)際站,打造針對(duì)海外讀者的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)平臺(tái)。截至目前,起點(diǎn)國(guó)際已上線作品超過(guò)50部,累計(jì)更新近7000章,預(yù)計(jì)在今年底吸引百萬(wàn)級(jí)用戶。 此前,美國(guó)青年...
莫理循著《1894,中國(guó)紀(jì)行》(原名 An Australian in China:being the narrative of a quiet journey across China to Burma,意譯:“一個(gè)澳大利亞人在中國(guó)——安然穿越中國(guó)到緬甸紀(jì)行”,正式中譯名由...
游戲行業(yè)發(fā)展至今,出現(xiàn)過(guò)許多經(jīng)典游戲?;蛟S游戲的名字大家已經(jīng)不記得了,但是那些經(jīng)典的臺(tái)詞,卻永遠(yuǎn)的留在了你的記憶深處。每當(dāng)我們念起這些臺(tái)詞,心里總會(huì)有一些不一樣的感覺(jué)。而這些臺(tái)詞之所以能觸動(dòng)你...
美國(guó)文學(xué)大師庫(kù)爾特?馮內(nèi)古特的代表作品《囚鳥(niǎo)》,近日引進(jìn)國(guó)內(nèi)出版。 庫(kù)爾特?馮內(nèi)古特(1922—2007),是與馬克?吐溫、約瑟夫?海勒齊名的黑色幽默大師,美國(guó)黑色幽默文學(xué)的代表人物之一,被視為...